[fusion_builder_container backgroundcolor=”” backgroundimage=”” backgroundrepeat=”no-repeat” backgroundposition=”left top” backgroundattachment=”scroll” video_webm=”” video_mp4=”” video_ogv=”” video_preview_image=”” overlay_color=”” overlay_opacity=”0.5″ video_mute=”yes” video_loop=”yes” fade=”no” bordersize=”0px” bordercolor=”” borderstyle=”” paddingtop=”20px” paddingbottom=”20px” padding_left=”0px”padding_right==”0px” menu_anchor=”” equal_height_columns=”no” hundred_percent=”no” class=”” id=””][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ background_position=”left top” background_color=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” spacing=”yes” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” padding=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” class=”” id=”” animation_type=”” animation_speed=”0.3″ animation_direction=”left” hide_on_mobile=”no” center_content=”no” min_height=”none”][fusion_title size=”1″ content_align=”left” style_type=”single solid” sep_color=”” class=”” id=””]Traduzioni[/fusion_title][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”2_5″ last=”no” spacing=”yes” background_color=”” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” background_position=”left top” border_size=”0px” border_color=”” border_style=”” padding=”” class=”” id=””][fusion_imageframe lightbox=”no” style_type=”none” bordercolor=”” bordersize=”0px” borderradius=”0″ stylecolor=”” align=”left” link=”” linktarget=”_self” animation_type=”0″ animation_direction=”down” animation_speed=”0.1″ class=”” id=””] [/fusion_imageframe][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”3_5″ last=”yes” spacing=”yes” background_color=”” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” background_position=”left top” border_size=”0px” border_color=”” border_style=”” padding=”” class=”” id=””][fusion_text]

Come lavoro?

Con la precisione di un artigiano, il desiderio di approfondimento dello scienziato, la curiosità del viaggiatore e la creatività di un Art Director. Sono una persona molto scrupolosa, anche nel modo di lavorare. Per me una traduzione non può definirsi completa finché stile, terminologia e coerenza non combaciano alla perfezione.[/fusion_text][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container backgroundcolor=”” backgroundimage=”” backgroundrepeat=”no-repeat” backgroundposition=”left top” backgroundattachment=”scroll” video_webm=”” video_mp4=”” video_ogv=”” video_preview_image=”” overlay_color=”” overlay_opacity=”0.5″ video_mute=”yes” video_loop=”yes” fade=”no” bordersize=”0px” bordercolor=”” borderstyle=”” paddingtop=”20px” paddingbottom=”20px” paddingleft=”0px” paddingright=”0px” menu_anchor=”” equal_height_columns=”no” hundred_percent=”no” class=”” id=””][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ background_position=”left top” background_color=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” spacing=”yes” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” padding=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” class=”” id=”” animation_type=”” animation_speed=”0.3″ animation_direction=”left” hide_on_mobile=”no” center_content=”no” min_height=”none”][fusion_text]Nel mio lavoro mi rendo sempre più conto di quanto le aziende e i professionisti abbiano spesso belle idee, progetti interessanti, esperienze da raccontare, che vengono spesso tradotte con poca attenzione alle rifiniture e al contesto in cui viaggerà quel contenuto.

Per questo ho deciso di specializzarmi in settori nei quali ho maturato esperienza o per i quali ho un forte interesse personale.[/fusion_text][fusion_separator style_type=”none” top_margin=”20″ bottom_margin=”20″ sep_color=”” icon=”” width=”” class=”” id=””/][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_1″ background_position=”left top” background_color=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” spacing=”yes” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” padding=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” class=”” id=”” animation_type=”” animation_speed=”0.3″ animation_direction=”left” hide_on_mobile=”no” center_content=”no” min_height=”none”][fusion_content_boxes layout=”icon-on-top” icon_circle_size=”large” icon_align=”left” columns=”4″ class=”” id=””][fusion_content_box title=”Comunicazione, HR e formazione” icon=”fa-gift” backgroundcolor=”#ffffff” iconcolor=”” circlecolor=”#e1456a” circlebordercolor=”#e1456a” iconflip=”” iconrotate=”” iconspin=”no” image=”” image_width=”” image_height=”” link=”” linktext=”” linktarget=”_self” animation_type=”0″ animation_direction=”down” animation_speed=”1″] Tutti i contenuti che un’azienda produce per comunicare internamente con i propri dipendenti, o per farsi conoscere verso l’esterno.

Traduco testi di marketing, newsletter, blog, ma anche corsi di formazione, riviste aziendali e linee guida per il personale.[/fusion_content_box][fusion_content_box title=”Moda e lusso” icon=”fa-empire” backgroundcolor=”#ffffff” iconcolor=”” circlecolor=”#e1456a” circlebordercolor=”#e1456a” iconflip=”” iconrotate=”” iconspin=”no” image=”” image_width=”” image_height=”” link=”” linktext=”” linktarget=”_self” animation_type=”0″ animation_direction=”down” animation_speed=”1″] Lo stile non è soltanto un fatto estetico. Che si parli di orologi in serie limitata, borse fatte a mano o streetwear, scelgo le parole adatte per esaltare le particolarità di ogni marchio.

Traduco campagne pubblicitarie, contenuti per i social network, siti di e-commerce.[/fusion_content_box][fusion_content_box title=”Viaggi e turismo” icon=”fa-fighter-jet” backgroundcolor=”#ffffff” iconcolor=”” circlecolor=”#e1456a” circlebordercolor=”#e1456a” iconflip=”” iconrotate=”” iconspin=”no” image=”” image_width=”” image_height=”” link=”” linktext=”” linktarget=”_self” animation_type=”0″ animation_direction=”down” animation_speed=”1″] I testi di viaggio devono regalare un sogno, ricreando un mondo di sfumature, colori e sapori nella mente di chi legge.

Traduco siti web, brochure e articoli per conto di enti turistici e hotel di tutto il mondo, ma anche guide turistiche Lonely Planet.[/fusion_content_box][fusion_content_box title=”Scienze e psicologia” icon=”fa-stethoscope” backgroundcolor=”#ffffff” iconcolor=”” circlecolor=”#e1456a” circlebordercolor=”#e1456a” iconflip=”” iconrotate=”” iconspin=”no” image=”” image_width=”” image_height=”” link=”” linktext=”” linktarget=”_self” animation_type=”0″ animation_direction=”down” animation_speed=”1″] Diffondere idee innovative in grado di migliorare la vita delle persone: questo è lo scopo della traduzione scientifica.

Traduco abstract e biografie di scienziati e premi Nobel, materiali per riviste scientifiche come National Geographic Italia, Le Scienze e Mind, e articoli di psicologia e neuroscienze.[/fusion_content_box][/fusion_content_boxes][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]